“这个‘坏家伙’?”他的声调上扬着,“看来这个人和他所委托的律师的关系很紧张啊。对了,里维斯,刚才你说你正处在失业中?”
“是的。”我回答道。
“你是否愿意帮我一起调查这起案子?当然,是正式聘请你的。因为我手上还有很多事情,如果你愿意帮忙,那我可真是如虎添翼了。”
我真诚地告诉他,我十分愿意成为他的助手。
“太好了,”宋戴克高兴地说,“那么明天过来我们一起吃早餐吧,我们可以约定好明天要做的事,你可以立刻上任。现在我们还是点上烟斗,好好叙叙旧,就当这个一直颤抖的当事人和那位冥顽不灵的律师从未出现过。”
3.意外来访
这时,内门上的铜环有节奏地抖了抖———外门没有锁,以表示家里有人。
“哪个家伙又来敲门啊?”
宋戴克抱怨地说,把显微镜放回到桌上,然后他大步向门口走去,粗鲁地把门打开,但是马上又脱下帽子行礼,这时,我在宋戴克的身后看到一位女士。
次日清晨,当我来到宋戴克的住所时,他已经开始工作了。桌子上立着一架用来观察微生物组织生长情形的显微镜,它的底盘上放着一张印有六个拇指血印的卡片,当时他正用聚光器聚焦光线仔细检视着卡片上的血印,等我坐在椅子上后,我这位朋友才将聚光器推回到墙边。