V结果容纳了妻的意见,花了一块钱在H市的一家日本人开的书店里买了一册新进作家丛书。买回来后就着手翻译它的第一篇《融合》。
把那册日本小说翻开来一看,V知道这几天翻译工作停顿的原因了。因为他译到了不容易译的一段。无可奈何,V再把这一段细细地读了一过,但还不敢自信为完全了解。
“不要译了,明天到日本商店去请教日本人吧。”V把那册日文小说搁在一边,再把译稿塞回抽斗里去。他想睡,但时候还早,觉得很可惜。他勉强地把散乱的心绪收拾起来,把原稿纸换上,想把日来所搜集的散漫的材料统一起来。他把所有的材料一一记在纸面上后再在别一张纸面画了一个人物关系表,其次再把这些材料在各人物间为适当的分配。刚刚把这些工作做完,听见楼下房主人房里的钟响十一点了。
“不早了,睡吧。”V这样的想,并且也觉着夜深了的空气冰冷得难挨。但他又拼命地向睡魔及寒冷奋斗。V以为才把创作的精神统一了,万万不可放松,要乘这样幽静的深夜多做点工作;因为神经衰弱的V在日间听着街路上的喧嚷和屋里小孩子们的吵闹,不能做半点工作。